Вілліс в масці Безрукова

27

— Ти вже ходив на «Гобіта»?

Немає. Дуже хочу, але не можу. Чому? Тому що у всіх кінотеатрах йде російською.

Люто, скажено задовбали озвучення іноземних фільмів. Я навіть і не кажу про переклади в стилі Володарського на піратських записів — там нехай творять що хочуть. Але чому кінотеатри і телебачення досі займаються таким вандалізмом, як переозвучування?

Прибрати у персонажа голос і приробити іншого — це нітрохи не краще, ніж одягнути на смаглявого актора світлу перуку не найкращої якості і змусити його грати в такому вигляді. Голос — це нітрохи не менш важлива сторона акторської гри, ніж, наприклад, рух. Чому ж у багатьох країнах можна піти в кінотеатр і вибрати собі той зал, де показують фільм з субтитрами, а у нас доводиться або не ходити в кіно, або чекати, щоб фільм показали без переозвучки в рамках якогось фестивалю? Субтитри — це і швидше, і простіше, і дешевше. Звичка читати субтитри рідною мовою виробляється дуже швидко, і якщо таймінг зроблено добре, то це анітрохи не напружує. З телевізором взагалі біда: навіть якщо раптом ваш улюблений серіал і покажуть по якомусь російському каналу, всіх персонажів будуть озвучувати одні і ті ж невиспані чоловік і жінка, у яких акторського таланту стільки ж, скільки у прибиральниці, яка миє підлогу в студії, де проходить озвучування.

Даєш субтитри! Дивись, наші громадяни вивчать нарешті хоч одну іноземну мову.